Uusimmat uutiset
AVH-oireiden tunnistaminen löytyy nyt 112 Suomi -mobiilisovelluksesta
112 Suomi -sovelluksen suosio on saanut monet turvallisuustoimijat kehittämään palvelujaan yhteistyössä Hätäkeskuslaitoksen kanssa. - On tärkeää, että ihminen löytää helposti tarvitsemansa...
Vaaratiedotteiden välitysjärjestelmää kokeillaan 11. helmikuuta
Kokeilussa vaaratiedotteet päivittyvät television kuvaruutuun sekä teksti-tv:n sivulle 112. Vaaratiedotejärjestelmää testataan myös tuttuun tapaan radioissa Hätäkeskuslaitos osallistuu testaamiseen...
112-päivää vietetään virtuaalisesti 11. helmikuuta
Hätäkeskuslaitoksen viestintäsiantuntija Katri Kalliomäen mukaan 112-päivänä pyritään lisäämään kansalaisten turvallisuustietoa ja -myönteisyyttä. 112-päivä muistuttaa myös Euroopan yhteisestä...
112-hätätekstiviestipalvelussa Telian liittymiä koskeva katkos 9. helmikuuta – hätäpuhelut toimivat normaalisti
Katkoksen vuoksi 112-hätätekstiviestit eivät ohjaudu hätäkeskukseen. Henkilöt, jotka eivät kiireellisessä hätätilanteessa pysty tuottamaan puhetta, voivat tehdä hätäilmoituksen katkoksen aikana...
Virtuaalisen 112-päivän tapahtumia
Kiitä turvallisuustoimijoita somessa: #thankyouchain Meistä moni on saanut apua hädän hetkellä, ja 112-päivän viikolla on mahdollisuus kiittää eri turvallisuustoimijoita. Kiitoksissa käytetään...
Hätäpuheluita tulkattiin 15 eri kielellä

Hätäkeskuspäivystäjä voi käyttää tulkkauspalvelua apuna hätäilmoitusten käsittelyssä. Vuonna 2020 suurin tulkkaustarve oli venäjän kielisille hätäilmoituksille.
Hätäkeskuslaitoksen suunnittelupäällikkö Juha Viitaluoman mukaan vuonna 2020 hätäkeskukset tarvitsivat tulkkauspalvelua 212 kertaa 15 eri kielellä. Yli puolet tulkkauksista koskivat venäjän kielisiä hätäilmoituksia (142 kpl). Toiseksi eniten tulkattiin arabian kielisiä ilmoituksia (25 kpl). Tulkattavien puheluiden listalla oli Hätäkeskuslaitoksen näkökulmasta myös harvinaisempia kieliä, kuten dari, tigrinja ja persia.
Tulkkipalvelu hyvä apu hätäilmoituksen käsittelyssä
Hätäkeskuslaitoksessa lähtökohtana on, että suomen-, ruotsin- ja englanninkieliset puhelut käsitellään ilman tulkkausta.
Jos yhteistä kieltä ei ilmoittajan ja hätäkeskuksen välillä löydy, voidaan ottaa tulkkipalvelu apuun. Palvelun haasteena on se, että päivystäjä saa selville tulkattavan kielen. Käytännössä tulkkaus tapahtuu siten, että ilmoittajan ja hätäkeskuspäivystäjän väliseen puheluun muodostetaan neuvottelupuhelu tulkin kanssa. Hätäkeskuspäivystäjä selvittää riskinarvion ja tehtävänkäsittelyn kannalta olennaiset tiedot tulkin välityksellä", Viitaluoma kertoo prosessista.
Hätäkeskuslaitoksessa tulkkauspalvelu on sisältynyt käännöspalveluiden käyttämisestä tehtyyn palvelusopimukseen.